Ulises, James Joyce


Ulises, James Joyce


1922 primera edición de tapa


Author Autor James Joyce

Idioma Inglés
Género (s) La novela, el modernismo, corriente de la conciencia
Fecha de publicación 2 de febrero 1922
Páginas 644-1,000


Estilo

Ulises es una revolucionaria novela que cambió el panorama de la narrativa del siglo XX. Cuenta el transcurrir de un día normal de Leopold Bloom, un vulgar hombre de negocios, casado y de religión judía. El tratamiento de un hombre corriente como si fuese un nuevo héroe homérico es uno de sus rasgos de modernidad; otra característica es el uso de innovadoras técnicas narrativas.


Capitulos
Joyce dividió Ulises en 18 capítulos o "episodios". A primera vista el libro puede parecer caótico y desestructurado. Joyce una vez dijo que con el objetivo de alcanzar la "inmortalidad" había escrito tantos enigmas y rompecabezas en el texto que podía tener a pensadores ocupados durante siglos discutiendo sobre que pretendía decir. Stuart Gilbert y Herbert Gorman divulgaron dos esquemas tras la publicación de Ulises para defender a Joyce de las obscenas acusaciones a las que era sometido y explicar la estructura interna de la obra en relación a la Odisea Homérica.
Cada episodio de Ulises tiene un título, una técnica de escritura y correspondencias entre sus personajes y los de la Odisea. El texto original no tenía estos títulos y sus correspondencias ya que estos tienen su origen en los esquemas de Linati y Gilbert. Joyce hace referencia a los títulos Homéricos de los cápitulos en sus cartas. Toma estos títulos del libro de dos volúmenes "Les Phéniciens et l’Odyssée" de Victor Bérard, el cual consultó en la Zentralbibliothek de Zurich. El libro de Bérard le sirvió a Joyce como fuente de reproducción idiosincrásica de algunos títulos Homéricos: "Nausikaa", la "Telemaquia".

Personajes de la novela
Leopold Bloom
Molly Bloom
Simon Dedalus
Patrick "Paddy" Dignam

Padre John Conmee



Tema

Ulises relata el paso por Dublín de su personaje principal, Leopold Bloom y de Stephen Dedalus -ambos, álter egos del autor: Leopold (Joyce viejo) y Stephen (joven)-, durante un día cualquiera, el 16 de junio de 1904. El título alude al héroe de la Odisea de Homero. Existe todo un sistema de paralelismos (lingüísticos, retóricos y simbólicos) entre las dos obras (por ejemplo, la correlación entre Bloom y Odiseo, así como la que existe entre Stephen Dedalus y Telémaco). En la actualidad, los lectores fervientes de Ulises celebran el 16 de junio en todo el mundo como una festividad que lleva el nombre de Bloomsday. Joyce escogió esa fecha porque fue el día en que se citó por vez primera con la que después sería su pareja, Nora Barnacle.

Resumen

El Ulises de James Joyce cuenta el periplo del judío Leopold Bloom a través de la ciudad de Dublin durante el 16 de Junio de 1904. El libro está basado en la Odisea de Homero y consiste en 18 capítulos para cada uno de los cuales el autor diseñó un cuadro de símbolos y de analogías con el original.
Joyce sigue el Ulises de Homero en sus grandes temas: la vuelta a casa del héroe, Ulises que es Leopold Bloom; la forja del joven hijo del ausente Ulises, Telémaco, en la figura de Esteban Dédalo; la fidelidad de la esposa, Penélope, para Joyce, Molly. Y por fin la recuperación del buen gobierno de Itaca con la eliminación de los aspirantes a ocupar el trono que ha dejado vacante la ausencia de Ulises. En la novela de Joyce, ese dolor por Irlanda, el reino perdido, recorre todo el texto cómo un clamor sin consuelo.
Recordemos ahora el primero de los capítulos del Ulises de Homero. Arranca con la invocación a la musa. Obligada puesto que en Grecia la obra no la escribe el aeda sino esa hija del Dios, de Júpiter más precisamente. Luego arranca la acción con el hijo de Ulises, Telémaco, obligado a guardar el reino de Itaca en ausencia de su padre. A su madre y esposa de Ulises, Penélope, la asedian los pretendientes sin otra ambición que la de usurpar el reino en sede vacante.
Desde que se escribió ese texto, hace ya más de dos mil años, Telémaco ha quedado cómo ejemplo de orfandad e inmadurez. Le sobrepasa la tarea que el destino le ha encomendado, proteger al reino de la codicia de reyes hechos y derechos, gentes adultas forjadas en el engaño y la guerra. La diosa Atena, disfrazada de Mentes, le visita para darle consejo y consuelo.
Sobre ese modelo de personaje, Telémaco, se construirá tambien otro de los grandes de la ficción: Hamlet, príncipe de Dinamarca.
El resumen de la acción de este primer capítulo es cómo sigue: en la torre Martello, sita en los alrededores de Dublin, y a pie de mar cómo el castillo de Hamlet, Elsinore, vive Esteban Dédalo con su amigo, el gorrón Buck Mulligan, tipo jovial y ateocatólico. Esteban acaba de volver de París donde ha fracasado en su intento de convertirse en artista. Hace ya un año que su madre ha muerto pero todavía vive su orfandad con flashbacks frecuentes. Tienen cómo huésped al inglés Haines, que a pesar de serlo quiere dedicar su vida al estudio de la civilización irlandesa.
Una vieja lechera les trae la leche del desayuno. El trío baja luego a bañarse a la cala. Allí se evoca a Lily, una novia de Seymour, amigo de Buck Mulligan. Sólo se baña Mulligan quien pide la llave de la torre a Esteban. Éste consiente y la entrega.
He aquí pues en este primer capítulo, a Telémaco/Hamlet/Esteban viviendo en Itaca/ Elsinore/ Martello rodeado de usurpadores: Buck Mulligan y Haines lo son de Esteban cómo Antinoo lo fue de Telémaco y Claudio de Hamlet. Visitados, Telémaco por Atena disfrazada de Mentes, Hamlet por el duende de su padre y Esteban por Irlanda en guisa de Vieja Lechera. Tras la evocación de la musa Lily a la hora del baño, Esteban entregará la llave de la torre a Buck Mulligan, “el usurpador” a pesar de la amistosa presencia de las focas, animales propicios que pastorea el dios del mar, Proteo.

Critica

Ulises" (Ulysses) probablemente sea el libro más importante e influyente del siglo XX (basta nombrar bajo su sombra a Faulkner, Woolf, Beckett, y por qué no escritores menores como Burgess o Sturgeon). También, uno de los más difíciles de leer. Luego de varios intentos de leerlo en castellano, intentos truncos todos, decidí un día leerlo en su idioma original, y mis sospechas se hicieron carne: sí, ahí estaba presente lo que había hecho famoso al libro y al autor, y sí, era muy difícil de leer. Cuenta la historia que a Borges le presentaron el Ulysses porque él era uno de los pocos dentro del mundillo literario argentino que podía leer inglés (estamos hablando de la primera mitad del siglo XX, donde primaba el francés sobre el inglés en los ambientes cultos); cuenta esa misma historia que Borges comprendió inmediatamente el genio de Joyce, y también su incompetencia para apreciar el infinito mundo del irlandés. Escribe famosamente en Inquisiciones, a principios de 1925:


Mi opinion
Ulises la novela de james Joyce fue una novela innovadora, que marco epoca, es una genialidad
es una historia muy detallada, la vida real de un hombre, comun como tu y como yo. la importancia del personaje, como la vida misma, de mucha importancia.

3 comentarios:

  1. Mil gracias. Maravillosa y muy valiosa crítica y reseña. Una luz y un balsamo para quienes nos acercamos por primera vez a la obra de Joyce. Felicitaciones. Mil gracias de nuevo.

    ResponderEliminar
  2. Para comprender el Ulises de Joyce, primero tienes que entender a Joyce, saber su vida, conocer Dublin, saber la historia de Irlanda, despues te pones a ello y si te produce dolor de cabeza lo dejas. Para empezar con este tipo de literatura, llena de diálogos interiores, yo personalmente, aconsejo empezar con Virginia Woolf. "La señora Dalloway" por ejemplo, de mucha más facil compresión.

    ResponderEliminar
  3. Gracias, estoy en el proyecto de leerlo en el original y el castellano, y estoy en Dublin. Saludos

    ResponderEliminar